Design Methodology for Bilingual Pronunciation Dictionary
نویسنده
چکیده
This paper presents the design methodology for the bilingual pronunciation dictionary of sound reference usage, which reflects the cross-linguistic, dialectal, first language (L1) interfered, biological and allophonic variations. The design methodology features 1) the comprehensive coverage of allophonic variation, 2) concise data entry composed of a balanced distribution of dialects, genders, and ages of speakers, 3) bilingual data coverage including L1-interfered speech, and 4) eurhythmic arrangements of the recording material for temporal regularity. The recording consists of the triple way comparison of 1) English sounds spoken by native English speakers, 2) Korean sounds spoken by native Korean speakers, and 3) English sounds spoken by Korean speakers. This paper also presents 1) the quality controls and 2) the structure and format of the data. The intended usage of this “sound-based” bilingual dictionary aims at 1) cross-linguistic and acoustic research, 2) application to speech recognition, synthesis and translation, and 3) foreign language learning including exercises.
منابع مشابه
An Investigation into Bilingual Dictionary Use: Do the Frequency of Use and Type of Dictionary Make a Difference in L2 Writing Performance?
Bilingual dictionary use in L2 writing test performance has recently been the subject of debate. Opinions differ according to how the trait is understood and whether the system favors the process-oriented or product-oriented views towards the assessment and writing skill. Given the need for more empirical support, this study is aimed at investigating the availability of bilingual dictionary use...
متن کاملPredicting Word Pronunciation in Japanese
This paper addresses the problem of predicting the pronunciation of Japanese words, especially those that are newly created and therefore not in the dictionary. This is an important task for many applications including text-to-speech and text input method, and is also challenging, because Japanese kanji (ideographic) characters typically have multiple possible pronunciations. We approach this p...
متن کاملEFL Translation Students' Perspective toward Using Bilingual Dictionary in Translation of Polysemous Words
This research presented the use of bilingual dictionary and addressed the EFL translation students' points of view on the use of bilingual dictionary in translating polysemous words (English to Persian). Moreo- ver, it aimed at finding the possible relationship between the effect of using bilingual dictionary by stu- dents in translating polysemous words and their achieved scores. In the study ...
متن کاملSpeaker adaptation using a parallel phone set pronunciation dictionary for Thai-English bilingual TTS
This paper develops a bilingual Thai-English TTS system from two monolingual HMM-based TTS systems. An English Nagoya HMM-based TTS system (HTS) provides correct pronunciations of English words but the voice is different from the voice in a Thai HTS system. We apply a CSMAPLR adaptation technique to make the English voice sounds more similar to the Thai voice. To overcome a phone mapping proble...
متن کاملStochastic Language Models for Automatic Acquisition of Lexicons from Printed Bilingual Dictionaries
Electronic bilingual lexicons are crucial for machine translation, cross-lingual information retrieval and speech recognition. For low-density languages, however, the availability of electronic bilingual lexicons is questionable. One solution is to acquire electronic lexicons from printed bilingual dictionaries. While manual data entry is a possibility, automatic acquisition of lexicons from sc...
متن کامل